20 expressions françaises anciennes (presque) disparues (2024)

Sommaire
  1. Attention à ceux qui «yoyotent de la truffe»
  2. A cœur vaillant, rien d’impossible
  3. Compter pour des prunesparmi les expressions anciennes françaisesencore utilisées
  4. Déménager à la cloche de bois, une expression ancienne du 19e
  5. Faire les 400 coups
  6. Mener une vie de bâtons de chaise
  7. Mettre de l’eau dans son vin
  8. Monter aux nues, parmi les expressions anciennes
  9. Payer en monnaie de singe
  10. Se casser la margoulette
  11. Se casser la nénette pour rien
  12. S’enluminer la trogne une des expressions anciennes
  13. Se monter le bourrichon, une des anciennes expressions françaises encore utilisées ?
  14. Tourner en bourrique
  15. Tailler des croupières
  16. Tirer vos guêtres, parmi les expressions françaises anciennes
  17. Tirer les marrons du feu
  18. Vous vous en tamponnez le coquillard?
  19. Vous avez envie de laisser pisser le mérinos?
  20. Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
  21. Découvrez les expressions anciennes durant votre voyage en France

La langue française a énormément évolué. Au point que certaines expressions françaises anciennes, pourtant si courantes autrefois, sont devenues presque obsolètes. Quelles sont ces expressions anciennes que l’on n’utilise plus au quotidien ? Retour sur 20 expressions qui devraient vous étonner. Pour naviguer plus facilement, vous pouvez utiliser le sommaire.

Attention à ceux qui «yoyotent de la truffe»

Voilà une curieuse expression que certainement peu de Français connaissent. Le verbe «yoyoter» reste d’ailleurs encore inconnu des francophones du 21e siècle. Ce dernier a vu le jour dans les prisons françaises et signifie tout simplement, divaguer. De nos jours, nous nous plaisons à utiliser l’expression «avoir une araignée au plafond».

A cœur vaillant, rien d’impossible

C’est toujours encourageant d’entendre cet adage célèbre, qui a été lancé au Moyen Age par un illustre personnage français, Jacques Cœur. Ce dernier, qui était argentier du roi Charles VII, en a même fait sa devise après avoir vécu quelques péripéties dans sa vie. Inscrite sur la façade de son hôtel à Bourges, cette vielle expression française revient souvent sur nos lèvres au quotidien pour parler du courage.

Compter pour des prunesparmi les expressions anciennes françaisesencore utilisées

Les prunes sont à première vue des petit* fruits délicieux, mais ils inspirent pourtant quelque chose qui ne vaut rien, du moins d’après cette expression assez courante. En effet, l’expression « Compter pour des prunes » remonte à l’époque des croisades au 12è siècle et signifie faire quelque chose pour rien. Ou encore faire beaucoup d’efforts inutilement. L’histoire raconte que les soldats, à défaut de ramener la victoire au roi, rapportaient des prunes pour se faire pardonner.

Déménager à la cloche de bois, une expression ancienne du 19e

L’expression “déménager à la cloche de bois” est apparue dans le 19e siècle, à l’époque où c’était très courant de voir des gens déménager par la fenêtre dans le but de quitter leur logement sans payer le loyer. Cette expression très française rarement utilisée dans le vocabulaire moderne signifie donc déménager en toute discrétion et sans communiquer sa nouvelle adresse.

Faire les 400 coups

Cette expression date de 1621, à l’époque où Louis XIII lançait une guerre contre les protestants. Il ordonnait à ses soldats de tirer successivement quatre cents coups de canon contre la ville de Montauban pour faire peur aux habitants. Mais ces derniers n’auraient pas du tout été intimidés et ils étaient au contraire en train de festoyer. C’est de cette attitude des montalbanais qu’est née l’expression « faire les 400 coups ». On utilise encore aujourd’hui et qui signifie donc « vivre contre la morale et les convenances ».

Mener une vie de bâtons de chaise

Les bâtons de chaise font allusion aux deux bâtons utilisés autrefois par les porteurs de chaise pour soulever les chaises des nobles. La vie de ces employés était fatigante, à l’image de leurs bâtons qui étaient soulevés, tirés, malmenés dans tous les sens à longueur de journée.

Cela fait alors penser à une personne qui mène une vie désastreuse, désordonnée, sans la moindre stabilité. Tel est le sens de cette expression ancienne: mener une vie de bâtons de chaise.

👉 A lire : Quelques expressions très françaises très appréciées des Anglais

Mettre de l’eau dans son vin

Lorsque deux personnes se disputent à cause de leurs opinions divergentes, il faut parfois intervenir et trouver un moyen pour détendre un peu l’atmosphère. On utilisait donc, à l’époque, l’expression « mettre de l’eau dans son vin » pour désigner le fait d’apaiser les tensions. Désormais désuète, l’expression était pourtant très utilisée au Moyen-âge à l’époque où les gens avaient l’habitude d’adoucir le vin en y versant un peu d’eau.

Monter aux nues, parmi les expressions anciennes

On cite « Monter aux nues », un proverbe méconnu de la génération actuelle. Son origine remonte au 15è siècle. On utilisait celui-ci fréquemment à l’époque pour désigner une personne qui se met brusquement en colère. Toutefois, cette expression vieillotte peut avoir une toute autre signification, « avoir un immense succès ».

Payer en monnaie de singe

Au 13e siècle, durant le règne de Saint-Louis, on était obligé de payer une taxe pour passer le pont reliant l’île de la Cité à la rue Saint-Jacques. Toutefois, les forains avaient trouvé une alternative. Ils faisaient faire un petit numéro à leur singe pour tromper le contrôleur afin de ne pas payer la taxe.

Cette image a alors été utilisée par la suite pour dire payer en fausse monnaie. L’expression ancienne payer en monnaie de singe est parfois même utilisée pour dire ne pas payer du tout.

👉 A lire : Histoire du français : retour sur les époques marquantes

Se casser la margoulette

La margoulette vient du mot «goule» qui signifiait gueule au 19e siècle. Ainsi, se casser la margoulette est donc une expression ancienne qui signifiait tomber en se faisant mal au visage. Dans le langage d’aujourd’hui, cette expression a été tout simplement remplacée par «se casser la gueule».

Se casser la nénette pour rien

Penchons-nous sur ce jeu de mots en français. À l’évidence, nous ne nous sommes pas creusés les méninges pour rien afin de trouver les vieilles expressions françaises oubliées. Cette dernière expression signifie «s’être donné du mal».

Rendue célèbre par Louis-Ferdinand Céline, la nénette résulterait de la déformation de «comprenette» et désigne la tête. À ne pas confondre avec la brosse à lustrer appelée «nénette» utilisée après la Seconde Guerre mondiale.

S’enluminer la trogne une des expressions anciennes

Voilà une drôle d’expression française ancienne que les jeunes d’aujourd’hui devraient connaître. En effet, les jeunes d’aujourd’hui adorent sortir la nuit, faire la fête jusqu’au petit matin et parfois même « se bourrer la gueule ».

Avant, à l’époque de nos arrières grands-pères, on disait plutôt « s’enluminer la trogne » pour dire boire à volonté jusqu’à avoir le nez rouge. Le mot « enluminer » a pour sens « illuminer », d’où cette expression.

👉 A lire : Connaissez-vous les origines des expressions populaires françaises ?

Se monter le bourrichon, une des anciennes expressions françaises encore utilisées ?

«Inutile de se faire des illusions», voilà le sens actuel de ce jeu de mots considéré comme l’une des anciennes expressions françaises oubliées. Si l’histoire du français vous passionne, vous n’êtes pas sans savoir que le bourrichon désigne un panier. Dans l’argot ancien, ce mot représente aussi la tête d’une carafe, par exemple. Difficile de faire le lien, et pourtant, monter le bourrichon à une personne signifie, en gros, mener cette personne en bateau.

Tourner en bourrique

La bourrique ou l’âne est un animal auquel on attribut que peu de sagesse. De façon péjorative, on le prendrait même pour une bête stupide et un animal impatient. C’est bel et bien le sens de cette expression, synonyme de “rendre fou”. Dans la vie courante on l’entend souvent auprès de parents qui l’utilisent avec leurs enfants. Notamment pour exprimer un énervement au plus haut point, une perte de patience ou encore l’exaspération.
L’origine exacte de cette expression est un peu moins claire. Mais il semblerait qu’on la retrouve ces origines dans la littérature du début du 20ème siècle. “les Kellner se gaussaient, le goguenardant et tournant en bourrique, vint s’attabler (…)”dans le livre de William Ritter, Leurs Lys et leurs Roses, édité en 1903 aux éditions Mercure de France. Ou encore “il le fera, bien sûr, tourner en bourrique…ce vieux chéri !” dans le livre de Eugène Sue, Les mystères de Paris, publié en 1844.

Tailler des croupières

L’origine de cette expression populaire d’autrefois remonte au 17 e siècle, à l’époque où les chevaux étaient encore les seuls moyens de locomotion. La croupière est un lien en cuir utilisé pour bien fixer la selle du cavalier. Ainsi, en temps de guerre, les cavaliers n’hésitaient pas à couper les croupières de leurs adversaires afin de les déstabiliser. C’est de là qu’est apparue l’expression tailler des croupières, qui signifie donc «causer des ennuis à quelqu’un».

Tirer vos guêtres, parmi les expressions françaises anciennes

Lorsqu’on se trouve dans une situation compliquée et qu’on ne trouve plus de solution pour s’en sortir, la seule option reste la fuite. C’est justement le sens de cette expression qui signifie aussi s’en aller ou fuir un lieu en courant, sachant que le mot guêtre désigne une chaussure qui couvre la jambe. Attention toutefois de ne pas la confondre avec l’expression «trainer ses guêtres », qui veut dire flâner dans un lieu donné.

👉 A lire : Quelques mots nouveaux du Petit Robert édition 2021

Tirer les marrons du feu

Très appréciée par les amoureux de la langue française d’autrefois, cette expression vieillotte a pourtant disparu de la circulation. Mais vous pouvez toujours la remettre au goût du jour et l’utiliser dans vos discussions pour désigner une mauvaise action, ou une action égoïste.

Sachez toutefois que l’expression a été raccourcie puisqu’on disait au début «tirer les marrons du feu avec la patte du chat», qui signifie plutôt entreprendre une action à risque en faveur d’autrui. Le sens a donc bien changé.

Vous vous en tamponnez le coquillard?

Impossible de s’en tamponner le coquillard surtout lorsque l’on se plait à apprendre la langue française. Vous l’avez compris, ce jeu de mots, comptant parmi les anciennes expressions françaises, signifie s’en moquer complètement. On l’a entendu pour la première fois au 19e siècle et il a subi plusieurs variantes. Notons qu’au XIXe, le mot « coquille» désignait le sexe masculin. De nos jours, on se plait davantage à dire «je m’en bas l’œil».

Vous avez envie de laisser pisser le mérinos?

Pour clore ce petit tour des expressions françaises anciennes oubliées, nous redécouvrons cette curieuse expression qui signifie « laisser tomber » ou « laisser dire ». Rappelons que le mérinos désigne une race de mouton venu d’Espagne.

Jadis, l’expression «laisser pisser la bête» était davantage utilisée au 19e siècle et signifiait qu’il fallait faire une pause pour permettre aux attelages de se soulager. De nos jours, nous entendons l’expression «laisser courir» ou bien encore «laisse béton» popularisée par Renaud dans le courant des années 70.

Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Ceux qui connaissent les fables de la Fontaine savent que cette vieille expression française est la morale de la fable L’Ours et les deux compagnons. Cette fable raconte l’histoire de deux hommes qui promettaient à un tavernier de lui offrir la peau d’un ours qui terrorisait la ville contre l’effacement de leurs dettes. Mais l’histoire dit que c’est l’ours qui en sort vainqueur au grand dam des deux compagnons qui avaient eu tort de crier victoire avant même d’avoir gagné. D’où le sens de l’expression “Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué”, utilisée pour calmer l’arrogance de certains.

👉 A lire : 5 astuces pour prendre plaisir à apprendre la langue française

Découvrez les expressions anciennes durant votre voyage en France

Si vous êtes féru d’expressions anciennes françaises, rien de mieux que de joindre l’utile à l’agréable en voyageant dans les régions de France. Voici quelques suggestions d’hébergements de vacances à la mer, à la montagne et à la campagne pour vous aider à planifier votre séjour. Vous trouverez également des logements insolites nature.

  • Locations de vacances Occitanie
  • Locations de vacances Nouvelle-Aquitaine
  • Locations de vacances Bretagne
  • Locations de vacances Normandie
20 expressions françaises anciennes (presque) disparues (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Kerri Lueilwitz

Last Updated:

Views: 5783

Rating: 4.7 / 5 (47 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Kerri Lueilwitz

Birthday: 1992-10-31

Address: Suite 878 3699 Chantelle Roads, Colebury, NC 68599

Phone: +6111989609516

Job: Chief Farming Manager

Hobby: Mycology, Stone skipping, Dowsing, Whittling, Taxidermy, Sand art, Roller skating

Introduction: My name is Kerri Lueilwitz, I am a courageous, gentle, quaint, thankful, outstanding, brave, vast person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.